回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 
說實話是一門藝術,用詞必須漂亮才能不傷人又達到目的。美國人慣用的方法是在講話時穿插「俗語」,讓鋒利的字眼聽起來不那麼尖銳,儘管碰上讓人惱怒的同事,也能漂亮地講出心中的不滿。遇到下面幾種情況不要猶豫,直接拿出來用。

 

1. 打鐵要趁熱

Strike while the iron is hot直翻就是打鐵趁熱、趁勢出手,不要等到為時已晚。

例句:

Martin, we must strike while the iron is hot.

馬汀,我們最好要把握機會

 

相反地,商務場合中也難免有錯失良機的時候。如果要表達「來不及了」,但又不想把話說得太直接,你可以說:

O Sorry, but that ship has sailed.

抱歉,但已經來不及了。

✕ It’s too late.(太直接)

 

2. 請你講重點

和美國同事開會,很容易聽到let’s cut to the chase,意思是希望話題直接跳到重點。當討論沒有進展又不斷打轉時,不要直接說don’t waste time,使用cut to the chase就能清楚表明語意,你也可以說get to the point表達相同的意思。注意,在說這些話時態度通常會有點強硬,一般是配合祈使句使用,如果想表達得委婉,可以加上should,或使用反問方式。

例句: 

O We’d better cut to the chase.

O Should we get to the point?

△ Can we cut to the chase?(較強硬)

✕ Don’t waste time.(不禮貌)

 

相反地,當有人講話「拐彎抹角」時,美國人會說don’t beat around the bush,意思是不要一直在重點外兜圈子。

例句:

She beat around the bush for a long time before finally telling me what she wanted.

她拐彎抹角了半天,到最後才告訴我想要什麼。

  

3. 先維持現狀

這句話可以安慰同事也可以鼓勵自己,沉住氣、別壞了長久以來的努力。在The Free Dictionary中的解釋是Don't say or do something that could upset a stable situation,言下之意就是不要打破穩定的狀態。

例句:

I know you have problems with your boss sometimes, but maybe you shouldn't rock the boat?

我知道有時你和老闆之間會有些問題,但也許你不該破壞現狀。

 

4. 手段該強硬了

美國俗語常借用運動場上的話術,其中棒球又是大宗,Hardball就是我們一般說的「棒球」,是相對於「壘球」Softball的說法。而Play hardball被引申為採取強硬的方式。

例句:

We need to play hardball on this project.

在這個專案上,我們需要採取強硬的方式。

It’s time to play hardball.

是時候要採取強硬的手段了。

  

5. 懂得收手,才是高手

這句話可以用在得勢的時候,勸戒不要太得意。意義上類似「見好就收」,同時也具有提醒的意味,暗示不要得寸進尺。

例句:

Let’s not push our luck on this one.

這部份我們就到此收手吧。


本文收錄於英語島English Island 2018年9月號
訂閱雜誌

加入Line好友