回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 
要和多國人溝通,不是會講英文就夠了,還確保各國人都能快速理解你講的英文。Fast Company網站舉出四種美式商務溝通方式,可以作為跨文化英語溝通的參考。

進入本文前請想一想,這些單字英文怎麼說: (A) 標誌 (B) 滲透 (C) 語調平穩

1 Directness 直接

(1) Get to the point quickly. A big (2) wind-up is unnecessary. Facts, research, and background information can wait until after you've stated your conclusions, not before.

快速切入重點,不需要花太多工夫鋪陳結論。各種證明、研究、背景資訊,都可以在結論後補充,但不要在說出結論前講。

2. Visual Language

To make your speech more vivid, your language has to be more visual. American political speeches are examples of visual imagery and colorful language. Take a look at how Russian President Vladimir Putin and Former U.S. President Barack Obama spoke in front of the U.N. General Assembly.

講話要鮮活,就要想辦法視覺化。美國政治談話 就是充滿視覺意象的例子。看看俄國總理普丁與前美國總統歐巴馬過去在聯合國大會的談話。

Putin said,"In 1945, the countries that defeated Nazism joined their efforts to lay solid foundations for the postwar world order."

普丁:「1945年,打敗納粹的國家為戰後的世界秩序奠定堅實基礎。」

Obama put it this way: "Out of the ashes of the Second World War, having witnessed the unthinkable power of the atomic age, the United States has worked with many nations in this Assembly to prevent a third world war."

歐巴馬則這樣說:「在第二次世界大戰的灰燼中,我們目睹了原子時代令人難以想像的力量,美國與大會中許多國家將共同預防第三次世界大戰。」

"Obama's use of dramatic visual language is one of the (A) hallmarks of American political speech. But that approach is (B) permeating the business world, too. As video-conferencing, social media, and remote teams become more prevalent, visual language has become necessary to keep people engaged and inspired."

「歐巴馬戲劇化的視覺語言,是美國政治談話的標誌之一。不過,這樣的說話方式已滲透到商業世界。在視訊會議,社群媒體,遠距工作團隊普遍的今天,更需要視覺化的語言來鼓舞人、創造參與感。」

3. Simple Vocabulary 用字簡單

Simple diction and syntax keeps everyone on the same page and avoids misunderstandings. To say "I have to (3) touch base with the head of our department." is no better than "I have to let the head of our department know the situation." Since your coworkers might not be familiar with the phrase which is derived from American baseball culture.

簡單的詞彙和語法使溝通保持同步,也避免誤會。說「我必須和部門主管『碰到壘包』(touch base)以獲得許可。」就不如直接說「我必須讓部門主管了解相關狀況。」因為你的同事不見得熟悉這個源自美國棒球文化的用語。

4. (C) A Flat Pitch 聲調平穩

When speaking, British, Indian, and Chinese people frequently change pitch vertically (from low to high or high to low), while the Americans stretch out vowels horizontally. "In American business speaking, changing pitch vertically is perceived as distracting, artificial, and not projecting confidence."

英國人、印度人、華人說話時,會頻繁變換語調(從高到低或從低到高),而美國人是語調不變地拉長母音。「美式商務溝通中,變換語調高低令人分心,也給人虛假、沒自信的印象。」

 

(1) get to the point 講重點

Let me get straight to the point. I don't think you'll pass this exam unless you work harder.
我直接講重點吧,你如果不更努力,是無法通過 考試的。

(2) wind-up 會議/討論/活動做總結、結論

They announced that they would be winding up the negotiations today.
他們宣布今天協商會有結論。

(3) touch base 和相關人員聯繫

The bank holds an annual meeting to touch base with its shareholders.
銀行舉行年度會議以聯繫股東。

 

 

本文收錄於英語島English Island 2018年3月號
訂閱雜誌

加入Line好友