回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
精選書評:Maus -- 2018-08-30
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
知識的顏色 -- 知識的顏色
English Island, 你想要什麼顏色?...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
神奇女郎不思議 -- 2018-08-30
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現任臺大外文系教授兼國際事務處國際長。曾任臺大文學院副院長。西班牙馬德里...
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
跳島東南亞 -- 李宗憲
喜歡聽故事、記錄故事,講故事。熱愛新聞工作。曾任印尼Metro TV華語新聞製作人、《聯...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任國發會副主委,曾任金管會副主委、全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
2018 9月號 Glossary -- 2018-08-21
Glossary -- 世界公民文化中心
【單字用想的,不是背的】 有效增加自己的英文字彙量,就從我們已知的單字開始。以前...
過土耳其日子 -- 土女時代
They call it chaos. We call it destiny. 曾有人用"They call it chaos; we call it...
瑞士觀察 -- 瑰娜
定居蘇黎世。在輔大主修法文輔系義大利文,又在蘇黎世修習德文。淡江歐洲研究所時代,...
經典演講 -- Speakers
英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人...
18億人口商機-伊斯蘭 -- 英語島編輯室
英語島4月號專題,我們想呈現給讀者的是不同於亞洲市場、西方世界的,具有非常伊斯蘭...
YUNIQUE日本生活 -- 陳瓶顆
是個在日本廣告代理店奮鬥的女子,無聊就喜歡寫寫字畫畫圖,除了會在個人粉絲頁YUNIQU...
促銷活動 -- 世界公民文化中心
促銷活動專區...
The Best 10 Apps -- 英語島編輯室
我們常以滑手機填滿通勤、午休、還有許多面面相覷的尷尬時間,這些時間加一加,一天也...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
 

克羅埃西亞國家足球隊中場 Ivan Rakitic

 

克羅埃西亞今年拿下世界盃亞軍,司職中場的Ivan Rakitic雖不是球場上表現最亮眼的一位,但對家鄉與足球,或許可說是情感最為豐富的一位。一如許多克羅埃西亞人,Rakitic的家人因戰逃離家園,而他也出生在異鄉瑞士。儘管從未到訪,在瑞士長大的Rakitic仍始終心繫克羅埃西亞,這次世界盃賽程中,他接受了媒體採訪,以兒時第一次收到國家隊球衣的興奮經歷,分享他披上家鄉戰袍的心路歷程。

 

Before you start

伊萬・拉基蒂奇
Ivan Rakitic
1988年3月10日

 

WHO

克羅埃西亞足球員,效力於西甲聯賽巴賽隆納隊。因為是出生在瑞士的克羅埃西亞裔,Rakitic 擁有雙重國籍,並起先在國際賽事上代表瑞士出賽,2007年起才選擇回歸克羅埃西亞隊。

 

WHAT

克羅埃西亞戰爭在1991年爆發,屬於南斯拉夫一系列內戰之一,90年代初期隨 著蘇聯瓦解,南斯拉夫成員國紛紛宣布獨立,引發一系列戰爭。克羅埃西亞雖因戰得以獨立,卻也因此賠上35萬個生命,戰爭的傷痕至今仍烙在人民心中。

 

HIGHLIGHT

克羅埃西亞的足球與民族意識密不可分,除了在國際賽事上,面對塞爾維亞等有過節的國家時情緒容易高漲外,克羅埃西亞國家隊也在塑造國家身份上發揮了關鍵作用。1998年世界盃獲得季軍時,時任的教練表示:「我們能與富裕且人口較多的國家比較的事並不多,所以我們在足球找尋自我」。

 

 

訪談節錄⸺引用THE PLAYERS' TRIBUNE

 

The moment my dad took them out of the box, my brother and I knew... We were never going to take them off.
Of course, when the box first arrived at our house in Switzerland, we didn't know what was inside.
Scribbled on the top was a return address in Croatia.
It was a place we called home, but it was also a place that neither my brother nor I had ever been to before.

當我父親打開那個盒子的瞬間,我和我哥就知道,我們永遠不會脫下它。
當然,當這個包裹剛抵達我們在瑞士的家時,我們完全不知道裡面裝了什麼。
盒子上只潦草地寫上了位於克羅埃西亞的退貨地址,那是一個我們稱之為家,我和我哥卻從來都沒有去過的地方。

 

We spoke Croatian in the house, and there were plenty of Croatians in our town in Switzerland.
But Croatia was still something remote to me.
My parents had left when the war broke out in 1991 and we hadn’t ever gone back.
My brother, Dejan, and I were born in Switzerland.
The Croatia we knew was the one that we saw on on the TV, and in the photos that my parents showed us.
And the phone conversations we’d over hear them having on the telephone.

我們在家都說克羅埃西亞語,我們住的瑞士小鎮裡也有許多克羅埃西亞人。但克羅埃西亞對我們來說卻仍然很遙遠。
我父母在1991年戰爭爆發時就離開,再也沒有回去過。而我和哥哥Dejan都是在瑞士出生的。
我們所認識的克羅埃西亞,只存在電視機裡、父母給我們看的照片裡、和那些來自遠方的電話裡。

 

It was hard as a kid to understand what was going on in the Balkans.
My parents never really told me about the war — understandably, they didn’t really want to talk about it.
I remember how they’d cry sometimes when they were on the phone with somebody back in Croatia.
It just felt sort of like … I don’t know how to explain it. Maybe like a bad dream?

對一個孩子來說,要了解巴爾幹半島發生了什麼實在有點困難。
我父母其實從未詳細告訴我戰爭的事,但我可以理解他們不願多談的心情。
我還記得他們接到那幾通來自克羅埃西亞的電話時哭泣的樣子。我很難形容那個感覺,大概像一場惡夢吧?

 

We were lucky. We were far away from it, so we didn’t see what was happening.
But it was never really far from my parents’ minds. A lot of their friends and family had stayed behind.
My parents lost a lot of people who they loved.
And then, I remember when I was only about four or five, I saw a news report on the TV. I’d seen pictures and video of the war, and lying in bed that night I thought, This is impossible. How can this happen?

很幸運的,我們處於千里之外,免受戰火波及、也沒有目睹任何戰爭的慘狀,
但那對我父母而言卻是揮之不去的夢魘,家鄉的戰火奪走他們所深愛的家人朋友。
我還記得我大概4-5歲時,在電視新聞上看見戰爭的照片和影片,躺在床上想著「這不可能吧!」「這種事怎麼可能發生呢?」。

 

Even before Croatia had officially declared its independence, our national team had already played a match.
I think that tells you how much football means to us, to any country, really, and its people — no matter where they live. So when my dad took a knife and sliced open that box and pulled out two Croatian football shirts for my brother and I … it was very powerful. Like, Yeah, we are a part of this, too.

克羅埃西亞在宣布獨立前,國家足球隊就已經踢過比賽了,
我想這證明了足球對我們而言有多重要。對無論任何地方的國家、國民,我想都是如此。
所以當我父親 拿著小刀切開包裹、拿出了兩件克羅埃西 亞國家隊的球衣時,我們也是一份子感受到了一股強大的力量,像是「耶!我們真的一起參與其中欸!」

 

We slept in those shirts. We wore them to school the next day.
And the day after that. We didn’t want to take them off.
Wow, we have the Croatian shirt. The white-and-red checkers, but no name on the back.
We wanted 10 of them because we didn’t want to wear anything else. They were so special to us.

我們穿著這件球衣睡覺、穿著它去上學、甚至穿了一天後還不想脫下來。「哇,我們有克羅埃西亞隊的球衣欸!」
那件沒有繡上球員名字的紅白格子衫,我們還想要再來個10件,因為根本不想再穿其他衣服,那對我們來說真的太特別了。

 

When I started playing myself, I wasn’t wearing the Croatian shirt. I was wearing the jersey of my other home, Switzerland.
I have to be honest … I tell people, “I’m a Swiss guy.” And that always gets strange looks. “Swiss? Ivan Rakitic?”
But I was born in Switzerland, I grew up in Switzerland, I went to school in Switzerland, my friends are from Switzerland. And so I was really proud to wear the Switzerland shirt for five years when I was playing with the youth teams.

But the biggest part of my heart belongs to Croatia. It always has.

我的球員生涯剛開始時,我並不是穿著克羅埃西亞隊的球衣,而是穿著我另外一個家鄉瑞士的球衣。
老實說,當我向別人說 「我是瑞士人」時,他們詫異地說「瑞士人? Ivan Rakitic?」,
但我的確在瑞士出生,在瑞 士長大、讀書,我的朋友也來自瑞士。
生涯的前五年我為穿著瑞士球衣征戰青年足 壇而感到驕傲,

但我心中最大的一塊,仍屬於克羅埃西亞,一直都是。

 

 

 

 

 

之後Rakitic提到了和家人第一次回克羅埃西亞的經驗,也提及父親對足球的狂熱、對國家隊的情感,這也讓Rakitic面臨代表瑞士或羅埃西亞的抉擇時,與父親經歷了一生難忘的感動時刻。

 

 

I'll go with you. I'm going to be a part of this.

我決定跟你走,成為這裡的一部分。」

Rakitic 向克羅埃西亞國家隊時任領隊Slaven Bilic這麼說。

 

And Slaven told me, "All the people of Croatia will be so proud to have you here. Don 't think about anything else, just enjoy football."
I wasn't on either call for long, but I could hear my father outside my door the entire time, his footsteps in the hallway.
When I finally opened the door he just stopped and looked at me. I hadn't told him what I had decided ahead of time, but he told me that, no matter what I chose, he would support me. It was a huge moment for the two of us...

Slaven回我:「克羅埃西亞人民會以擁有你這樣的球員為傲。別想那麼多,好好享受足球吧。」
這兩通電話都不長,但我聽得出來我爸一直守在門外,走廊傳來他的腳步聲。我終於打開門,他停下來看著我,一開始我先不告訴他我的決定,反而是爸先告訴我,無論我做什麼選擇,他都會支持我。那對我們倆來說是非常重要的一刻...

 

So... I decided to play a little joke on him. "I will keep playing for Switzerland," I told him. "Oh," my father said. "O.K. Good."
"No, no," I said laughing. "I'm going to play for Croatia."
Tears started to fill up his eyes, and he began to cry.

於是我決定先開他個玩笑。「我會繼續為瑞士踢球」我這麼說「喔,OK,很好」我爸說
「不不!」我笑著說「我會加入克羅埃西亞啦!」
他的眼眶瞬間被眼淚填滿,哭了出來。

 

I think about my dad and that moment a lot when I step onto the field for Croatia.
I know father would like to be where I am , standing in my boots. I know so many Croatians would like to, as well.
To be able to play for your country and defend your colors ... there are no words to describe it.

我代表克羅埃西亞上場的時候,常常想起我爸淚流滿面的那一刻。
我知道我爸想要我在這裡,很多克羅埃西亞人也想要我在這裡。能為自己的國家而戰,捍衛這件球衣,這是言語無法形容的感覺。

 

The people from Croatia are special. They have this... character about them.
When I'm out there with my team in front of our supporters, it's almost like... you never want the game to end.
It's like, I don't know, like... I just want to give everyone a big hug or something.
You never want to leave. You want to play every day with them. You want to be there every day.

克羅埃西亞人很特別。他們有一種特質,讓我每每在場上為他們出戰,都會期待比賽不要結束,我不知道該怎麼形容。
我就想要給每個人一個擁抱之類的,永遠不想離開。每天都希望和他們在一起比賽。

 

It's funny, I'm a lot older now than I was when that box arrived at our house. But I still never want to take the shirt off.
There's a pressure that comes with wearing that shirt. But it's a good pressure, I think.
You want to show the world what Croatia can do.
You want to carry on the work of players like Slaven and Davor Suker.

有趣的是,比起我剛收到包裹的時候,我現在已經老了不少,但還是一點也不想脫下這件球衣。
穿上這件球衣是有壓力的,不過我認為是正面的。
因為你會想向全世界證明克羅埃西亞做得到,
會想接過Slaven和Davor Šuker 這些球員手中的棒子。

 

用球衣傳承價值

As you may have read before, my own family has grown in different countries as well. My wife is Spanish, and we've been raising our two daughters in Barcelona. It's special because my daughters have the same experience that I did — of being from a different country and seeing life in different ways. And my little girls are my biggest fans, for sure.

So before the tournament started, I had a very special order I needed to make… And I came home one day with a box for them, two new Croatian shirts. They told me that they never want to take them off. I know how they feel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

本文收錄於英語島English Island 2018年9月號
訂閱雜誌

 

加入Line好友 
經典演講 -- 作者:Speakers
英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人的生命,有的讓我們看見不一樣的觀點
,皆有之成為經典的原因。