回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
知識的顏色 -- 知識的顏色
English Island, 你想要什麼顏色?...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
呂學海 -- 呂學海
教育是讓人展開一個世界。...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
「瑞典式天真」 -- 2017-08-31
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
沙漠的旅行奇蹟 -- 2017-08-29
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現任臺大外文系教授兼國際事務處國際長。曾任臺大文學院副院長。西班牙馬德里...
辦公室不談面子 -- 2017-07-05
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
喜歡聽故事、紀錄故事,熱愛新聞工作。曾任職《聯合報》udn tv影音新聞部,於菲律賓媒...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任金管會副主委,曾任全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗銀行財務處副總...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
 
2016年底到2017年初,好萊塢大片《樂來越愛你》(La La Land,中國譯「愛樂之城」)席捲全球,叫好又叫座,不僅大小獎項囊括無數,票房更是高得驚人。

《樂來越愛你》爆紅,片方選擇在2017年西洋情人節當天在中國大陸上映,那時我適逢休假一年寄居上海,在復旦大學訪問客座,和太太也興沖沖地趕早前去觀賞。我們充滿期待,不過不曉得是文化差異還是自己的鑒賞力不夠,看完電影後卻有點失落,覺得電影一般,懷疑評論界對這部電影是不是過譽了。除了主題音樂好聽,電影結束前的情節有點出人意表、比較感人催淚之外,作為一名普通的電影觀眾,我並不覺得《樂來越愛你》有什麼特別讓人驚豔之處。

我不是專業影評,以上評論純屬個人觀感。我是個英語語言工作者,反而覺得這部歌舞片(musical)的片名充滿巧思,讓我讚歎不已。

 

LA LA Land片名的涵義

《樂來越愛你》的英文片名La La Land,似乎有四重含意。
第一,LA是洛杉磯 (Los Angeles)的簡稱(或可譯為「洛」),把La「洛」這個簡稱重複一次,後面再加個代表「地」的Land,構成了La La Land「洛洛地」,這個新造的La La Land是個英文詞彙,就是洛杉磯的暱稱。電影的場景設定在洛杉磯,片名道出了劇情的發生地。

第二,洛杉磯最負盛名的當屬好萊塢 (Hollywood),此乃美國電影產業的代名詞,因此La La Land也有「好萊塢」之意。女主角艾瑪∙史東 (Emma Stone)不斷地四處試鏡,爭取成為好萊塢影星的機會,這層寓意也隱含在片名裡。

第三,la-la也是「啦啦啦地唱歌」之意,是個模仿啦啦啦哼唱的擬聲詞 (onomatopoeia)。電影是部歌舞片,本來就有許多男女主角唱歌的段落,片名也透露了這個電影類型(film genre)的資訊。

第四,一個人啦啦啦地唱歌,經常會唱到出神、忘我,完全沈浸在自己的世界裡,所以小寫的la-la land也有「出神」、「走神」、「幻想」、「幻境」之意。電影裡的男女主角經常走神,一陣恍惚就進入到幻想的夢境中,《愛樂之城》的英文片名La La Land,更是充分預告了這個由現實頓入幻境的情節。

這四重的含意,在電影裡都完全體現出來了,不得不讓人佩服片名的巧思。

 

「我被上海了!」是什麼意思?

另外,男主角在電影裡講了兩次小寫的「上海」(shanghai,有「強迫」之意),看過電影的讀者不曉得注意到了沒有?

男主角雷恩∙葛斯林 (Ryan Gosling) 說:”It’s not my fault! I got shanghaied!” (不是我的錯!我是被迫的!)。男主角片中的妹妹羅絲瑪麗∙德威特 (Rosemarie DeWitt) 說:”You didn't get shanghaied! You got ripped off!”(你不是被迫的,你被騙了!)。

名詞怎麼變動詞了?「上海」怎麼變成「強迫」了? 地名就是地名,詞類轉換,一般只轉作形容詞,修飾其後的名詞,詞義引伸,多半轉指具有該地特色的人、事、物。地名轉作動詞極其罕見,在中國地名中應屬孤例,「上海」作為英文的動詞,意為「強迫」,更是讓人丈二金剛摸不著頭腦。

事實上,英文的「上海」轉作動詞,此用法由來已久,只不過大多數人並不熟悉。借著電影的熱潮,這個動詞的上海走進了大家的認知世界,然而作為普通英語詞彙的動詞shanghai,究竟與這座城市有何關聯?

 

Shanghai跟shanghai不一樣

我手機安裝了《新牛津英漢雙解大詞典》第2版的APP,打開APP,鍵入小寫的shanghai,在清單上首先看到了大寫的Shanghai,詞條精簡介紹了上海的地理、人口與歷史,重點提到了1842年的開埠、二戰前的租界、以及1921年中國共產黨的成立,宛如微型百科。

清單上的下一條是小寫的shanghai,點選之後,畫面切換到作為普通詞彙的動詞。幾個意思依「先核心義、後引伸義」的順序排列:先是歷史上的「強迫(某人)當水手」,後是當代口語的「強迫」或「誘騙」 。在這個「強迫」、「誘騙」的義項底下有條例句,”Brady shanghaied her into his Jaguar and roared off.” (布萊迪把她騙入「美洲豹」車後疾駛而去),情節似曾相識,不免讓人聯想到今年6月中國訪問學者章瑩穎在美國的被綁架案。

令人費解的是,上海怎麼背了黑鍋,扯上了強迫人去幹水手的這個勾當?詞典APP的詞源點到為止,只說這個小寫的shanghai 「源自上海」(from Shanghai),然而真相究竟為何?

小寫的shanghai源自美國英語

坊間不乏這方面的趣聞軼事,內容曲折故事精彩,上網一搜,版本紛呈,我們看得霧煞煞。哪個是真實的歷史?哪個是加油添醋的民間傳說?

英語的詞源研究向來做得全面深入,小寫的shanghai是個英語單詞,英語世界權威的《巴恩哈特詞源詞典》(Barnhart Dictionary of Etymology) 對此有錄。該詞典博徵群說,去蕪存菁,抽絲剝繭,反覆論證,最後總結濃縮成一段文字,成為詞典的詞條。

真相或許是:小寫的shanghai源自美國英語,於1854首度見諸文獻,有文字可考的歷史迄今逾150年。至於上海緣何得有此義?詞典推測,原因極可能是彼時美國前往上海淘金的遠洋輪船嚴重缺工,船東只好不擇手段,綁架年輕的男子上船當水手,以填補所需之人力,久而久之,作為跨洋西行主要目的地的上海,就成了「綁人幹水手」的同義詞。語義引伸,漸漸地,「綁人幹水手」也擴大解釋為「綁架」、「脅迫」,甚至轉指「誘騙」。

《巴恩哈特詞源詞典》關於小寫shanghai (強迫、誘騙) 與大寫Shanghai (上海) 之間關係的見解,也得到了許多大型權威英語詞典的共鳴,因此除非有撼動性的新證據出現,否則不妨將此視為當前學界的共識。

如此看來,英文的動詞shanghai之所以會有這些負面的意思,實乃源自當時美國船東的蠻橫惡習,萬里之遙的上海反而蒙受了不白之冤。而上海這座城市則展現出她的包容與大度,不跟英文一般見識。

各式各樣的shanghai用法

有趣的是,大寫的Shanghai不僅是「上海」這個地名,還可作為英文的普通名詞,指的是原產上海浦東的 「三黃雞」,據傳是上海開埠後由洋人引介到西方去的。英文另有一個小寫的普通名詞shanghai (彈弓),此乃澳洲與紐西蘭用語,不過本質上與上海這座城市無關,或源自蘇格蘭的方言詞彙shangan(一端分叉的木棍),再受Shanghai (上海) 拼字的影響訛轉而成。此二者最早均出現在19世紀中葉,多本大型權威的英語詞典都有收錄。

170多年前五口通商,上海開埠。作為地名拼音的Shanghai,也因上海獨特的地位與影響力,從19世紀中葉開始,就對英文詞彙有了些許的貢獻。風水輪流轉,當時到上海,美國船東需要迫人就範,而現在到上海,當事人多是心甘情願,甚至爭先恐後,意欲抓住中國崛起的契機,搭上這班中國夢的順風車。

此一時也,彼一時也。


作者名稱:曾泰元,東吳大學英語系副教授

更多「語國一方」專欄文章請到:手機版電腦版

你可能有興趣的文章...

本文收錄於英語島English Island 2017年11月號

訂閱雜誌

加入Line好友 
語國一方 -- 作者:曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-Champaign)語言學碩士、博士,東吳大學英文系副教授、前系主任,目前在復旦大學外文學院擔任訪問學者。學術專長為詞典學 、英語詞彙、漢語文化特色詞英譯。曾參與編纂數本英漢詞典與漢英詞典,發表過多篇學術論文,評論與隨筆經常見諸海峽兩岸各大報。個人網站:hugoscorner.blogspot.com