回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
知識的顏色 -- 知識的顏色
English Island, 你想要什麼顏色?...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
呂學海 -- 呂學海
教育是讓人展開一個世界。...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
「瑞典式天真」 -- 2017-08-31
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
沙漠的旅行奇蹟 -- 2017-08-29
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現任臺大外文系教授兼國際事務處國際長。曾任臺大文學院副院長。西班牙馬德里...
辦公室不談面子 -- 2017-07-05
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
喜歡聽故事、紀錄故事,熱愛新聞工作。曾任職《聯合報》udn tv影音新聞部,於菲律賓媒...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任金管會副主委,曾任全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗銀行財務處副總...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
 

文/潘采萱

尉遲秀

I Read:
Le Magazine Littéraire
Le Monde

譯作:
《生命中不能承受之輕》

《雅克和他的主人》

《笑忘書》  

《緩慢》

《生活在他方》  

《無知》

《30街的兩匹斑馬》

 

Picture Credit: 李民中

Chapter 1 黑臉門神尉遲恭
有記憶以來,都在閱讀。作為同輩中最大的孩子,祖母在台大醫院住院時,尉遲秀總帶領著一群小孩穿越新公園,來到東方出版社,一坐就是一下午…。尉遲秀的筆名,也出自小時候閱讀記憶中的《大唐開國演義》,其中黑臉門神尉遲恭的其貌不揚和武功高強,深深烙印在他的心中。長大後的他,當要發表作品時,就借用了尉遲的姓,然後以「秀」字來中和姓氏上的陽剛。

青春歲月裡,閱讀是他最好的伴侶。充滿升學壓力的建中時期,他的書包裡永遠只有一個便當、一顆柳丁以及一本小說和散文,課本總被留在教室抽屉裡,從不帶回家,結果大學重考也仍然不悔。

唸過物理、工管、社會學,當過記者、主編、選舉幕僚。學法文的原因,源自他對於社會學的興趣。先後幾次前往法國,唸語言,唸博士班,然後成了專職譯者。

Chapter 2 米蘭昆德拉
1999年從法國回到台灣之前,他在法國的劇場看了一部戲劇,劇本來自米蘭昆德拉《雅克和他的主人》。大受感動的他,買下了劇本,自行翻譯成中文。期間,他主動詢問出版社的出版意願,獲得的答案都是他們不出版劇本。直到米蘭昆德拉將以必須包括劇本出版為條件,將所有作品的版權給了皇冠出版社,皇冠找上門,希望出版尉遲秀的譯本,也開了一個交換條件:他要將其餘的米蘭昆德拉作品翻譯完。於是,他成了米蘭昆德拉中文版的主要譯者。

台灣出版的首本米蘭昆德拉作品《笑忘書》即由尉遲秀翻譯,這本書觸動他最深。父親過世的情節描寫,淡淡地帶出濃厚的情感,第一次閱讀英文譯本時,尉遲秀沒讀懂其中的故事,後來親身翻譯後,才慢慢理解。對於米蘭昆德拉的作品,很多人總一再探究時代中的政治,然而昆德拉本人其實是想躲開的。尉遲秀認為,隨著時代漸遠,也許背景的干擾會愈來愈淡,而故事本身的觀點,終將更容易被大眾看見。

翻譯米蘭昆德拉的劇本、小說和文學評論,原先尉遲秀認為靈魂的交流已經超越與本人交流的必要;但是隨著時間流逝,他也有了不同想法,「如果有機會,還是希望和他見面。」

Chapter 3 做譯者千萬不能讓「聽不懂」變成習慣
「翻譯,是一件能夠完全專注在事情本身的工作。」省去與人共事磨合的力氣,也讓工作變得單純很多。但這不全然是好事,天生喜歡與人接觸的他,有時都忘了該如何與人交流的。

成為一名譯者,語言能力絕對必須。過去學習法文期間,他習慣聽收音機,並且隨時帶著字典,坐地鐵時對著兩旁廣告上的生字,一個個查。長期閱讀翻譯小說的他,認為過去的中譯本採取直譯的方式,文采不夠好,若欲藉著小說提昇中文程度,可以同時讀些中文創作文學。

好奇心和邏輯也是同等重要的特質。翻譯文學作品除了語言本身,也必須對背景之下的生活和文化有深度的認識。因此,在遇到不懂的元素時,心中的警鈴絕對要響起,而不是讓它就這麼過去,因為若將「聽不懂」變成習慣,「少了好奇心,知識也封閉了。」而在翻譯時難免會產生誤解,但一個邏輯好的人,總能在閱讀時輕易除錯,及時發現問題,挽救憾事發生。

作為一名法文譯者,自我審稿的功力相當重要。因為稿子交出去後,編輯懂得法文的機率幾乎是零,正因為沒有人可以幫你,所以自己要千萬小心。尉遲秀認為一個好的譯者,本來就該交出不需整理的稿子,「我交出去的稿子,沒有發生過邏輯的錯誤,頂多請編輯幫忙挑些錯字罷了。」

當了爸爸後,竟有人開始找他翻譯童書。遲秀說,小孩是最好的審稿者。只要小孩聽得懂,覺得有趣,就沒什麼問題了。除了童書,他五歲的小孩,正在閱讀長版的西遊記,也許這樣的基因,將讓一個個故事得以流傳下去。

 本文收錄於英語島English Island 2015年8月號
訂閱雜誌

加入Line好友 
下一站,世界! -- 作者:下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。