回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 
告別句子的曖昧感:Weasel Words 
為了炫技,試圖在文章裡加很多看起來厲害的單字或片語,沒寫好反倒成了weasel words,也就是模糊語意的字詞。有趣的是,沒有一個字本身是無意義的,weasel words得根據句子上下文判斷。


寫正式文件最後別忘了校對修正,語意越精確越好讀。

1. 這份文件是根據台灣在2016年12月31號生效的法律規定。
△ This document is based on the laws and regulations in Taiwan existing as of the date of this document.
O This document is based on Taiwanese laws and regulations existing as of December 31, 2016.
meaningless  the…in Taiwan
「台灣的」法律規定,用形容詞Taiwanese擺在名詞前更一目瞭然。
ambiguous the date of this document
句子提到「文件生效日期」,與其模糊地用date不如給明確的日期(December 31, 2016)更好。

2. Email概述台灣國內銀行業的反避稅及稅務透明規定。
△ This email gives an overview of the anti-tax avoidance and tax transparency rules for the banking business in Taiwan.
O This email covers the anti-tax avoidance and tax transparency rules for the banking industry in Taiwan.
meaningless gives an overview of
這個句子字數多,如果動詞選用像第一句的動詞片語更讓人無法讀完,改用covers表示「概述」。
ambiguous  misleading banking business
banking business是銀行業務,而banking industry是整個銀行業,後者才是句意指的範圍。

 

捨棄這些字,立場更明確
我們請外籍顧問點出幾個台灣學生寫作時愛用卻不必要的英文,這些字也許給你安全感或是讓你覺得聽起來更婉轉、客氣,但捨棄他們,立場才能更明確。

I think 模糊焦點

在正式文件或求職信,避免頻繁使用I think、I believe這類狀態動詞開頭,聽起來充滿不確定,像強調「我是這麼想,但其他人就不一樣」。
1. I feel that my boss treated me unfairly. 
老闆待我不公。
2. I believe my communication skills would make me a great fit for Sales Manager. 
溝通技巧使我非常適合銷售經理的職位。

The reason why 太囉嗦
用它開頭敘述某件事背後原因,其實不必要,句子大多還會再有其他解釋原因的字詞,句首就略顯多餘。
1. The reason why he talked about sacrifice because abandoning things can help us get things done. 
他在談犧牲,因為捨棄一些事物的確能幫助我們把事情做完。
2. The reason why the store is closed is because of the rain.
因為下雨,店才關門。

 

英文表達,重點是效率
聽說讀寫,很多人更害怕說,擔心一上台就忘記原先擬的稿子內容。其實用英文表達最重要的是效率:

「整理重點」的字
respectively (adv.) 分別地
1. 皮拉提斯重訓課程分別在早上晚上開始。
△ 冗長 Pilates classes are held in the morning. Weight training classes are held in the evening.
O 清楚 Pilates and weight training classes are held in the morning and evening, respectively. 

vice versa (adv.) 反之亦然
2.假設兒子拿了第一、女兒第二,或是反之,我都會很開心。
△ 冗長 If my son wins first place and my daughter wins second place, or if my daughter wins first place and my son wins second place, I will be happy.
O 清楚 If my son wins first place and my daughter wins second place, or vice versa, I will be happy.


同義字別放在一個句子裡
一個句子裡出現長得不一樣的同義字像是給兩個方向,容易誤導,也讓句子聽起來不那麼流暢。
1. 金錢是個簡單的數學問題。
△ 卡 The money issue is a simple mathematical problem.
O 順  Money is a simple mathematical problem.


說話說重點
中文習慣婉轉表達,套在英文裡就顯得迂迴;像中文的「麻煩」,英文就無法找到意義相符的字表達。英文更習慣長話短說,意思清楚最重要。
1. 我很開心老闆讓每個人分紅。
△ 冗長 It is a good thing that my boss decided to give my coworkers and me a bonus for our hard work and for our contribution.
O 清楚 I am really happy that my boss gave everyone a bonus.



 


本文摘錄自一張圖搞懂 捨棄的勇氣 2018年9月號

訂閱雜誌

加入Line好友