回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
知識的顏色 -- 知識的顏色
English Island, 你想要什麼顏色?...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
呂學海 -- 呂學海
教育是讓人展開一個世界。...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
沙漠中的玫瑰 -- 2017-02-15
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現任臺大外文系教授兼國際事務處國際長。曾任臺大文學院副院長。西班牙馬德里...
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
介紹:七年級雜誌編輯,現在的slogan是「愛英語,就是愛世界的同一個過程」,下一個sl...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
 
文/東吳大學英文系主任 曾泰元

英文裡的法文我們已經講了兩期,不曉得讀者有沒有覺得「高大尚」?還是覺得這些詞語宛如無字天書,它不認識我,我也不認識它?

法文曾經是國際間的通用語,一直到英文逐漸將其取代之後,才慢慢退居二線。話雖如此,由於歷史的原因,英美人士還是以能露兩句法文為榮,英文依舊十分尊崇法文。國際政治起伏跌宕,人的一生又何嘗不是如此?滿是無可奈何,卻也只能認命接受。唉,C'est la vie!

C'est la vie就是個常用的法文短句,意思是That's life(人生就是如此),英美人士也經常掛在嘴邊。我這幾期介紹的法文,都是英文已經收錄且較為常用的,這一期我們不妨就從c'est la vie開始,一起來看看幾個與生活相關的詞語。

【c'est la vie 人生就是如此】
字面義為that's life(這就是人生)。c'est是ce est的縮寫,ce是it,est是is,c'est可理解為it's、that's、或this is。vie是life(人生),是個陰性名詞,前面的la是陰性的定冠詞,la vie就是the life,然而英文不說the life只說life,英文和法文對於冠詞的使用有所不同。人生不如意者十之八九,我們若有所感嘆,便可說c'est la vie(人生就是如此)。

【au fait 熟悉的;有充分了解的】
字面義為to the fact(直指事實核心)。au是à le的縮寫,意為to the(朝著),是個介詞à加陽性定冠詞le的組合,fait就是英文的fact(事實)。to the fact直指事實核心,就是對於事物的本質有透徹的了解,而不是只懂表面,一知半解。還記得前兩期提到的à la carte(單點;從菜單點菜的)嗎?那裡的à la是陰性,這裡的au(= à le)是陽性。 

還有幾個au開頭的常見詞組,我們也一併看一下。不過要注意的是,法文的au不見得一定要翻成英文的to the,有時候是at the,有時候是in the,有時候也可以是with the,要因地制宜。 

【au pair 互惠生】
字面義為at the equal(對等的),也就是on equal terms(平等的),法文的pair相當於英文的par(對等)。au pair(互惠生)指的是住到外國家庭,幫忙做家事、照顧小孩,以換取食宿零用錢、學習語言的女生。這裡所謂的互惠平等,就是客人以工作換取主人的食宿,雙方有取有得。

【au naturel 純天然的】
字面義為in the natural (state)(在天然的狀態下),naturel是法文的拼法。au naturel(純天然的)指的是食物以原味呈現,未經烹調或不添加任何東西,也可指沒穿衣服或脂粉未施。

【au gratin 焗烤的】
字面義為with the grating(用磨碎的),也就是by grating(藉由磨碎),法文的gratin是scraping(刮)或grating(磨碎)之意,指的是食物表面灑上滿滿的碎乳酪或麵包屑,再放入烤箱烘烤而成。

碎乳酪烤到能拔絲,生米煮成熟飯,就是個不可逆的fait accompli(既成事實)。我再從這裡接著說起。

【fait accompli 既成事實】
字面義為accomplished fact(已完成的事實)。方才提到的au fait有個fait,這裡又出現了一次。accompli是過去分詞,相當於英文的accomplished,過去分詞在此做形容詞用,法文又常把形容詞放在名詞後面。fait accompli,fact accomplished,accomplished fact,既成事實。

【bête noire 讓人厭惡的人事物】
字面義為black beast(黑色的野獸)。黑色的野獸讓人心生畏懼,避之猶恐不及,引伸為讓人厭惡的人或事物。bête是beast(野獸,形容詞bestial「野獸般的;殘忍的」),noire是black(黑),與Negro(黑人)有關。bête noire名詞在前,形容詞在後。noire字尾有e,是陰性的形容詞,陽性的noir出現在諸如film noir(黑色電影)、café noir(黑咖啡)等組合中。

這種名詞在前,形容詞在後的法文詞語還有許多,我們再來看個英文裡常見的。

【carte blanche全權】
先聲明一下,這可不是國際知名女星凱特布蘭琪(Cate Blanchett),這個carte blanche的字面義為blank paper(空白的紙張)。空白的紙張,空白的文件,空白的表格,就像空白支票一樣,我們愛怎麼填就怎麼填,想怎麼做就怎麼做,也就是擁有「說了算」的絕對權力。法文的carte跟英文的card有關,本指「紙張」,也泛指「菜單」、「文件」、「卡片」等紙張的衍生物。blanche本義為white(白),此指blank(空白),英文的blanch(變白)即源自於此。blanche為陰性形容詞,陽性作blanc,就是blank的前身。

這期的法文外來語少了「bête noire」的變音符號,內容是不是頓時輕鬆了許多?那我們姑且抱著這輕鬆的心情,跟我一起繼續探索這英文裡的法文。我們下期見!

本文收錄於英語島English Island 2016年4月號
訂閱雜誌

加入Line好友 
語國一方 -- 作者:曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-Champaign)語言學碩士、博士,東吳大學英文系副教授、前系主任,目前在復旦大學外文學院擔任訪問學者。學術專長為詞典學 、英語詞彙、漢語文化特色詞英譯。曾參與編纂數本英漢詞典與漢英詞典,發表過多篇學術論文,評論與隨筆經常見諸海峽兩岸各大報。個人網站:hugoscorner.blogspot.com